So: bad books. Welcome back to my occasional series on my amazement – nay, bewilderment – that so many trad-published books fail even the most cursory quality checks. Today we’re looking at Priestess of the White by Trudi Canavan.
First, let’s get this out of the way up front: a bad book is not the same as a bad author. A long time ago I read her ‘Black Magician’ trilogy and really enjoyed it. Granted, it was a decade or so past and maybe I’ve become more sophisticated since. Maybe. But I don’t think I’d have lodged her in my brain as an author I enjoy if it hadn’t been good.
I’ve said more about the difference between bad authors and bad writing in my post on Mike Shevdon’s The Road to Bedlam. Check it out if you’re so inclined.
So what’s wrong with PotW? Well, let’s start with…
• More exposition that you can shake a stick at
• Dialogue so stiff you could use it as a stick to shake
• Characters… well, I don’t want to criticise too much too soon; I’ve not got that far through it. But the characters haven’t set me alight to far. Similarly I’ve not got deep enough into the plot to comment on that
• A lack of tension
• A plot remarkably slow in its arrival
A note on exposition: if you ever start a line of dialogue with ‘As you know…’ you’re in trouble. If you’re interrupting action to give us information you’re in trouble – especially if the reader (me) can see that this information can be simply woven in to the story through dialogue and dramatisation.
Let’s follow that with a confession. I’ve used a variation of the ‘as you know’ in Night Shift. I think (hope) you can get away with it if you phrase it as a question: ‘you know that we’re powered by an oil lake..?’ I’ll let you decide if that works or if I’m just a massive hypocrite.
As for dialogue, PotW’s main sin is the ‘call and response’:
“Shall we do this?”
“I don’t like that.”
“What do you think we should do?”
“I think this is a good idea.”
“But that leads to this.”
“Yes. But that is preferable to the other.”
I hope I don’t need to say that this isn’t a quote. I’m listening to an audio version and extracting chapter and verse isn’t worth the effort. But this is how it feels. No subtext. No interest.
People don’t speak like this. People interrupt each other, they dissemble, they say one thing but mean another. I’ve tried to get away from this in my writing by having lots of sentence fragments; people tailing off (using ellipses) and cutting other others (using dashes).
The danger of this technique is that, by omitting sentence endings, the meaning is sometimes lost. I went too far when I first tried this – it was a conscious decision after being criticised for my own stilted dialogue – and now I’m trying to find a middle line.
Poor dialogue kills tension. It replaces drama with melodrama. We’ve just met the presumably major villain in PotW but it feels more like I’m in a pantomime than a serious, world-threatening conflict.
As you’ve probably guessed, I’m quite enjoying Princess of the White. I can’t recommend it; there are a lot of great novels out there and this isn’t one of them. But, like watching a horror movie or a slow-motion car crash, finding all the errors is providing me with a certain amount of entertainment.
I don’t set out to hunt bad writing. I love stories. I want to be transported. I don’t want to carve them to pieces to make myself seem big and clever in comparison, but neither does that make me oblivious. Like The Road to Bedlam and – for different reasons – The ‘First Law’ series, Princess of the White is appearing here for all the wrong reasons.